En Búsqueda y Galería nos estamos renovando. Para mejorar tu experiencia te pedimos que actualices tus datos. Una vez que completes los datos, tu plan tendrá un precio promocional:
* Podés cancelar el plan en el momento que lo desees
¡Hola !
En Búsqueda y Galería nos estamos renovando. Para mejorar tu experiencia te pedimos que actualices tus datos. Una vez que completes los datos, por los próximos tres meses tu plan tendrá un precio promocional:
* Podés cancelar el plan en el momento que lo desees
¡Hola !
El venció tu suscripción de Búsqueda y Galería. Para poder continuar accediendo a los beneficios de tu plan es necesario que realices el pago de tu suscripción.
En los cines de Las Piedras Shopping, Nuevo Centro y Costa Urbana, el grueso del público prefiere ver las películas extranjeras dobladas al español, en lugar de subtituladas. El fenómeno no es nuevo, pero va en aumento. En 2017 se había generado un debate en los medios de comunicación, con representantes del ámbito cinematográfico, sobre la creciente aparición de películas dobladas y las pocas opciones de verlas en su idioma original con subtítulos. La Asociación de Críticos de Cine del Uruguay emitió ese año un comunicado que tituló El problema del doblaje en Uruguay, en el que manifestaba su preocupación.
¡Registrate gratis o inicia sesión!
Accedé a una selección de artículos gratuitos, alertas de noticias y boletines exclusivos de Búsqueda y Galería.
El venció tu suscripción de Búsqueda y Galería. Para poder continuar accediendo a los beneficios de tu plan es necesario que realices el pago de tu suscripción.
Dos años después, la opción por el doblaje se acentuó. Si bien las distribuidoras no han tomado la decisión de eliminar los subtitulados en las salas de los shoppings, la realidad es que en esos lugares el público prefiere las películas dobladas. “Cuando hemos puesto las películas en versión subtitulada y doblada, sobre todo las que ameritan dos salas, la gran mayoría de los espectadores va a la doblada. Entonces, cuando traemos una película que va a una sola sala, que es lo común, se programa doblada. Esto viene pasando desde hace tiempo, sobre todo en determinadas zonas, lo que refleja el nivel socioeducativo del público”, dijo a Búsqueda Francisco Armas, de la distribuidora Movie.
“También depende mucho de la película. En el fin de semana de apertura de Avengers: Endgame, que pasó a ser la de mayor venta de entradas en la historia de Uruguay, la mayoría del público prefirió el subtitulado. Es cierto que fueron muchos fanáticos que vienen siguiendo a Marvel y los personajes de cómics. Entonces es un público de otras características”, explicó Armas. En el complejo Nuevo Centro es en el que más doblajes exhibe la distribuidora Movie.
“Esto es a oferta y demanda, es lo que la gente quiere ver. Para nosotros es lo mismo poner una versión u otra, pero no podemos forzar algo que no funciona y a que la gente vea las películas con subtitulado si no le gusta”, agregó.